Михаил Бибиков рассказал о «Своде Византийских свидетельств о Руси» для видеопроекта издательства ЯСК
В марте 2023 года издательство "Языки славянских культур" в рамках проекта "Авторы рассказывают о своих книгах" записало рассказ историка-византиниста М.В. Бибикова о своем четырёхтомном труде «Byzantinorossica. Свод Византийских свидетельств о Руси», который публиковался в серии "Studia philologica" в 2004-21 гг.
Михаил Вадимович Бибиков — доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института всеобщей истории РАН, заведующий кафедрой византийской и новогреческой филологии филологического факультета МГУ, профессор МГУ, вице-президент Российского национального комитета византинистов. Особое внимание уделяет исследованию взаимоотношений Византии, Руси и славян, источниковедческим проблемам изучения памятников письменности, экономическим и правовым аспектам жизни Византийской империи.
Видеопрезентация представлена на YouTube-канале издательства.
Первый том Свода византийских свидетельств IX-XV вв. о Руси представляет историографические, актовые, литературные источники, ономастикон персоналий, географических терминов и др. данных, рукописные материалы, надписи, печати, содержащие сведения о Руси и русских. Аналога подобного труда, обобщающего источниковедческие исследования по русско-византийской проблематике, не существует в мировой практике. Подготовка сводного лексикона материалов византийских источников IX-XV вв. по отечественной истории является итогом многолетнего изучения темы автором работы, отраженным в ряде публикаций. Корпусный характер настоящего исследования предусматривает анализ не только свидетельств уже известных науке материалов византийских хроник, исторических мемуаров и актов, но и трудных для исторической интерпретации памятников риторики, эпистолографии, личных заметок средневековых авторов, поэм и стихов.
В своде вводятся в научный оборот и рукописные записи, колофоны и маргиналии, содержащие свидетельства о Руси, данные неопубликованных поздневизантийских источников. Историко-аналитическая часть труда посвящается источниковедческой интерпретации свидетельств о славянах и Руси, начиная с антской и варяго-росской проблем и кончая обзором материалов афонских архивов поздневизантийского периода. Справочный раздел содержит краткую характеристику всех исследуемых источников с обоснованием их датировок, атрибуций, изложением основных направлений полемики в спорных случаях их идентификации. В отличие от аналогичных сводов по другим регионам (например, «Византинотурцика» Д. Моравчика), терминологический материал предполагается представить не изолированно, но в макроконтексте.
Второй том содержит тексты переводов исторических сочинений византийских авторов VI - начала XIII вв. Материалы книги являются дополнением к Ономастикону первого тома серии "Byzantinorossica". Публикация каждого фрагмента в известных русских переводах сопровождается вступительной статьей и историко-филологическими комментариями.
Третий том посвящен актам — императорским постановлениям, международным договорам, посланиям, патриаршим распоряжениям и письмам, монастырским хозяйственным, землеустроительным, деловым документам, судебным постановлениям, полемическим инвективам. Издаваемые в русском перево- де документы охватывают синхронный период истории Древнерусского государства и допалеологовской Византии, то есть X–XIII вв. Многие тексты переведены впервые или представлены в новых современных авторских переводах, основывающихся на новейших изданиях.
Четвертый том посвящен византийским литературным памятникам — агиографическим, риторическим, эпистолярным, мемуарным и историческим, специальным трактатам (военным, географическим, филологическим), в которых нашли свое отражение свидетельства о Руси, русско-византийских отношениях, русских институтах (монастырях, храмах, воинском корпусе) в средневековом мире. Многие представленные в книге греческие памятники впервые переводятся на русский язык, а ряд таких, как греческое Житие Антония Печерского или Феодосия Печерского, вообще совсем недавно введены в научный оборот.
17.03.2023