RSS
Написать
Карта сайта
Eng

Россия на карте Востока

Летопись

27 мая 1885 количество почетных членов ИППО увеличено в Уставе до 200 человек

27 мая 1887 Д.Смышляев просит разрешения построить 2-й этаж в Сергиевском подворье в Иерусалиме для библиотеки и музея

27 мая 1893 скончался почетный член ИППО Никандр, архиепископ Тульский и Белевский

Соцсети


Выступление Председателя
Императорского Православного Палестинского Общества
Сергея Степашина
на открытии русской школы в Вифлееме

1 сентября 2014 г.

Уважаемые

г-н Хусейн Аль-Аарадж, руководитель Администрации Президента Палестины

سعادة الدكتور حسين الأعرج المحترم، رئيس ديوان الرئاسة لدولة فلسطين

г-жа Хоуля Шахшир, Министр просвещения и высшего образования Государства Палестина,

معالي الوزيرة خولة الشخشير المحترمة، وزيرة التربية والتعليم العالي

г-н Джибриль Аль-Бакри, Губернатор Вифлеема,

السيد جبريل البكري المحترم، محافظ بيت لحم

г-н Зияд Бандак, советник Президента Государства Палестина,

السيد زياد البندك المحترم، مستشار رئيس دولة فلسطين

г-жа Вера Бабун, мэр Вифлеема,

السيدة فيرا بابون المحترمة، رئيس بلدية بيت لحم

г-н Виктор Батарсе, бывший мэр города,

الدكتور فكتور بطارسة المحترم، رئيس بلدية بيت لحم السابق

дамы и господа,

السيدات والسادة المحترمون

В этом году мы отмечаем 100-летие начала Первой мировой войны, которая вслед за Европой перекроила и карту Палестины. А это значит, что сегодня мы открываем новую русскую школу в Вифлееме ровно через 100 лет, как здесь была закрыта школа Императорского Православного Палестинского Общества и вместе с ней десятки других. Ведь именно война вынудила ИППО остановить свою деятельность в Палестине, а последовавшая за ней революция в России и вовсе ее прекратила. Палестинское Общество продолжало свою деятельность в России, занималось только наукой.

في هذا العام نذكر 100 عام منذ بداية الحرب العالمية الأولى التي قسمت خريطة أوروبا ووراءها خريطة فلسطين. ويعني ذلك أننا نفتح اليوم مدرسة روسية جديدة في بيت لحم بعد 100 عام بالضبط منذ أن تم إغلاق مدرسة الجمعية الأرثوذكسية الامبراطورية الفلسطينية ومعها عشرات المدارس. لأن الحرب هي أرغمت الجمعية في توقف نشاطها في فلسطين وقد انهت الثورة في روسيا هذا النشاط بشكل كاملفيما بعد. واستمرت الجمعية عملها في روسيا ولكن كان عملها له تابع علمي محض.

Я вдвойне рад, что открытие новой просторной светлой школы, построенной Россией,станет символом нашего возвращения и новым витком взаимного сотрудничества. У нас есть старая русская пословица – старый друг лучше новых двух. А дружбе русского и палестинского народов уже не одна сотня лет.

ويسرني أيضا أن افتتاح المدرسة الجديدة النيرة والفسيحة والتي بنتها روسيا سيصبح رمزا لعودتنا ونقلة نوعية جديدة من التعاون بيننا. يوجد عندنا في اللغة الروسية مثل عريق– الصديق القديم أحسن من صديقين جديدين. ويعدّ تاريخ الصداقة بين الشعبين الروسي والفلسطيني عدة قرون.

Вы помните, что два года назад мы построили неподалеку отсюда Российский центр науки и культуры. Теперь вот открываем школу, где будут изучать русский язык. Скоро появится многофункциональный культурно-деловой центр, построенный российскими бизнесменами. Это уже как бы Русский Вифлеем на улице Путина, свой уголок русской культуры. Здесь будет звучать русская речь. И это неслучайно. Вслед за женами из России, вслед за русскими туристами и паломниками, число которых год от года растет, в регион идет русский язык, русская литература, русские традиции, которые расширяют наши горизонты. Мы лучше узнаем друг друга.

كما تتذكرون منذ سنتين بنينا قريبا من هنا المركز الروسي للعلوم والثقافة. واليوم نفتح المدرسة حيث ستدرس اللغة الروسية. وفي الوقت القريب سيبرز مجمع متعدد الأهداف الذي ينشئونه رجال الأعمال الروس. كأنه يظهر حول شارع الرئيس فلاديمير بوتين "بيت لحم الروسي" أي زاوية الثقافة الروسية. سوف نسمع هنا الكلام الروسي. وذلك لن يكن صدفة. وراء زوجات من روسيا والسواح والحجاج الروس الذين يزداد عددها من سنة إلى أخرى تأتي إلى المنطقة اللغة الروسية والأدب الروسي والتقاليد الروسية التي توسع أفق أفكارنا. ويتعرف بعضنا على البعض بشكل أفضل.

Я хочу пожелать ребятам, которые будут учиться в этой школе, всегда радовать своих родителей успехами в учебе и приезжать в Россию продолжать свое образование.Чтобы потом хорошими специалистами вернуться домой и работать на благо своей страны и родного города. Как гласит еще одна наша старая народная мудрость - ученье да труд к славе ведут.

أود أن أتمنى للأولاد الذين سيدرسون في هذه المدرسة أن يرضئوا والديهم بنجاحات في الدراسة وأن يأتوا إلى روسيا لمواصلة دراستهم. على أن يرجعوا إلى وطنهم خبراء جيدين ويعملوا لصالح بلادهم ومدينتهم. كما يقول قول شعبي قديم آخر – الدراسة والعمل تقودنا إلى المجد.

Особые слова признательности я бы хотел выразить нашим палестинским коллегам, без которых этот проект никогда бы не состоялся. В первую очередь, это господин президент Махмуд Аббас. Это была его давняя мечта – построить школу, где можно учить русский язык. А также я бы хотел отметить мэров Вифлеема Виктора Батарсе и Веру Бабун, членов нашего Императорского Православного Палестинского Общества, которые приложили немало сил, чтобы сегодня для сотен мальчиков прозвучал первый школьный звонок. Они будущее страны. Ради этого стоит постараться!

وأود أن أعبر عن امتناني الخاص إلى زملائنا الفلسطينيين الذين لم يحقق هذا المشروع بدون مشاركتهم أبدا. قبل كل شيء، إلى السيادة الرئيس محمود عباس. وكانت فكرة بناء مدرسة تدرس فيها اللغة الروسية من أحلامه القديمة. كما أود أن أذكر رئيسي بلدية بيت لحم الدكتور فكتور بطارسة والسيدة فيرا بابون وهما عضوان في جمعيتنا الأرثوذكسية الامبراطورية الفلسطينية اللذان بذلا جهودا كبيرة لأن يرنّ جرس المدرسة الأول اليوم لمئات الأولاد. إنهم مستقبل البلاد. فيستحقون هذا الجهد!

Тэги: русская школа в Вифлееме

Пред. Оглавление раздела След.
В основное меню